Мы жили не то чтобы в туристическом районе, это в центре официанты и продавцы владеют английским, а, некоторые, сносно что-то скажут на русском. Ситуация в "нашей" части города была, если не катастрофична, то обескураживающая. Начнем.
После общения с немолодой хозяйкой, чей уровень английского позволял нам забыть о наших малых знаниях, мы вышли на все те же злачные улицы Барселоны в поисках пропитания, шампуня и тапок. Из того злополучного похода мы вынесли, что английское числительное "two" (используемое в совокупности с двумя пальцами) очень похоже на тамошнее "uno"; что вьетнамской женщине наше родное и близкое "shoes" слышится и произносится, как "суси". Реально? Как не знать вот эти два английских слова? Как можно на два вытаращенных тебе пальца смотреть в глаза и спрашивать "uno?"?!?! Именно, это просто две половинки мы тут ей тычем, загадочная испанская душа.
Еще диалоги из недельной тусовки:
Паша: тии, плиз. Бармен-девушка: бир?
- ноу, тии. Блэк тии.
- биир?
- ноу, тии. Липтон.
- вайн?
- Липтон! тии. Блэк тии!
- Липитон?! (радостно достает холодную бутылочную нестию)
- Хот! ХОТ БЛЭК ТИИ! ***
- Лосьон.
- Вот?
- Лосьон.
- Крем? Милк?
- Лосьон.
- Ай донт андестенд. *Много испанского*
отмахиваемся, ищем сами. Находим.
- Зис.
- (радостно) Лосьон!!!
Ну мы в общем что, нам никто и не обещал, что будет легко. Мы не против – это их страна, никто не заставляет говорить на англицком – у них итак два языка. Ну и во всяких туристических местах вам уж наговорят на английском, индусы на сувенирном базаре у Саграды, те вообще на непередаваемой помеси русского-английского-испанского (доставляюще). Опять же всякое туристическое: туристические автобусы, музейные аудиогиды – везде найдете на нашей родной мове. Популярное место у русских туристов эта их прекрасная Барселона.
А так, по жизни: надписи в большинстве мест продублированы на испанском/каталанском. В автомате по продаже билетов метро можно и английский найти – но больше эти два языка. Языка у них действительно два: они их знают и используют, какие-то слова похожи, какие-то нет. Вообще, это (как мне показалось) похоже на русский и польский. Если выучишь русский, то не обязательно тебе понять польский и наоборот.
Язык красивый, нет этих ненавистных из английского th и прочего. Раскатистый и понятный: “Валькарка” – вот так надо называть станции метро, а не “Бульвар Дмитрия Донского” – привет иноязычным. Т.е. у нас, без знания языка не было проблем прочитать что-то в меню, чтобы это понятно было носителю – это прекрасно и удобно в языке. Конечно, есть исключения: CosmoCaixa – КосмоКайша – но это общее правило, и все похожие слова будут читаться так же, а не как бог на душу положит.
И, в заключение, маленький наш недельный разговорник (на испанском, не каталанском):
Проксима эстансион;
уно, дос, трес, кватро;
граце.
con (с), sin (без) - это мы искали сливочное масло. Нам же без соли надо было на бутерброды;
Marina.
Ведь все понятно. Хороший у них язык, у этих испанцев.
Слайд про Каталония не Испания. На сайте Эпла два языка доступных:
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Подумать, что мне не наплевать.